Redactie

Gedel is een werknaam van Ad van Dun (geb. Heerlen, 1952): “In Limburg een werpnet waarmee men in rivieren of binnenwaters vist.” [van Dale woordenboek].
Meer biografische gegevens via Dharmoebe.

  • Teksten en vertalingen zijn van eigen hand, tenzij anders vermeld.
  • Alle materiaal is gebundeld in een actuele printversie (pdf).
  • Voor luisterliefhebbers is er de audioreeks Vuurvocht.
  • Menu-sortering: van boven naar beneden chronologisch oplopend.

De teksten in de bundels en de vertalingen worden indien nodig steeds geredigeerd. Dit geldt niet voor de gedichten die op het blog zijn gepubliceerd.
De pdf-versie bevat de definitieve tekst.

Om contact op te nemen kun je dit formulier gebruiken.


LOGBOEK

mei 2023
Vandaag, woensdag 24 mei, rond 9:30 uur ging de site plat na een plugin-update. Via backup hersteld en nieuwe beveiligingsplugin geïnstalleerd.

april 2023
Rumi-gedicht ‘Jij zit hier dagenlang’, met prachtig figuurtje van Jeroen Bosch, is verplaatst van Blog naar Dichters.
Kort gedicht Hartsvulkaan geschreven, ter afronding van de reeks Het deelbare.

maart 2023
Nieuwe audio gemaakt: gedicht Gezalfd.
Ik ben Johan Andreas dèr Mouw (1863-1919) aan het proeven: biografie en zijn gedichten. Die laatste zijn nogal formeel qua structuur en uiteenlopend qua thematiek, m.a.w. stevige hap om te verteren – een complexe jongen.

febuari 2023
Ik lees momenteel Cees Nootenboom’s verzamelde gedichten ‘Zo worden jaren tijd’ (Amsterdam 2023).
Een vroeg gedicht uit de eind vijftiger jaren (Zij is vogels) heb ik op het blog gezet.

januari 2023
Zo denk je even op non-actief te gaan en dan komt er een mooi gedicht van Gary Snyder om vertaling vragen 🙂

december 2022
Drie nieuwe vertalingen van Hanshan: Spot, Kern en Vrij.

november 2022
Audio’s toegevoegd aan recente blog-gedichten.
Nieuwe vertaling in Kluizenaars: Tijdloos, een vers van zen-leraar Zibo.

oktober 2022
Nieuw gedicht Het deelbare gepubliceerd op het blog en in de reeks Het deelbare.
Aangevuld met: Synchroon, Gunnend, In het zicht, Smidse en Het lied.

september 2022
Nieuwe reeks Het deelbare gestart.

augustus 2022
Reeks Verhelpen afgesloten met gedicht Verholpen.
Vertalingen van William Bronk geredigeerd, zowel losse gedichten als zijn reeks Levensonderhoud; tevens twee nieuwe vertalingen toegevoegd.

juli 2022
Drie nieuwe gedichten in de reeks Verhelpen.

juni 2022
Met de stofkam door alle gedichten gegaan.
Sumiere redacties in de vertaling van William Bronks’ reeks “Life supports”.

mei 2022
Nieuwe reeks Verhelpen gestart.

maart 2022
Uit de reeks Landerij in de bundel Oersteen het gedicht Levensgeheim met audio op het blog gepubliceerd.

januari 2022
In de bundel Oersteen een nieuwe reeks begonnen: Aangaan.

december 2021
In de bundel Oersteen een nieuwe reeks begonnen: Landerij.

november 2021
Nieuw gedicht Klunswaardig in Oersteen/Barstens; ook audio-versie in blog.
Vertaling van kort gedicht van Hanshan: Waan.

oktober 2021
Nieuwe gedichten in de bundel Vertalingen: in de reeks Hanshan het gedicht Heldere blik; in de reeks Kluizenaars de gedichten Leven voor zen en Oude kreek.

september 2021
Nieuwe gedicht De sprankelfactor in Oersteen/Barstens.

augustus 2021
Gedicht Brom van audio voorzien.
Diverse nieuwe gedichten in Oersteen/Barstens.

juli 2021
Nieuwe reeks gestart: Oersteen/Barstens; gedichten: Van waarde en Vliesloos.
Vertalingen/Bronk-reeks (Life Supports) gecorrigeerd – was ondermaats behandeld; tevens enkele losse gedichten van Bronk bijgewerkt.

juni 2021
Reeks Anoniem verwijderd; gedichten ervan zijn opgenomen in de reeks Bebodemd.
Nieuwe gedichten in de reeks Oersteen/BebodemdVakman en Groet.

mei 2021
Diverse vertalingen van William Bronk toegevoegd.

april 2021
Nieuwe reeks gestart in Vertalingen: diverse gedichten van William Bronk, te beginnen met Het masker dat de drager van het masker draagt
In de reeks Oersteen/Bebodemd nieuw gedicht: Briefje.

maart 2021
Toegevoegd: Vuurvocht-sectie, een vijftigtal teksten met audio’s (menu-link ‘Podcast’).
Eindredactie van Vertalingen/William Bronk reeks.

februari 2021
Van William Bronk vertaald de reeks Life Supports: Vertalingen/William Bronk reeks.
Nieuw gedicht in de reeks Oersteen/Bebodemd: Innerlijk.

januari 2021
In de reeks Oersteen/Bebodemd: Trofee, Overzang en Volheid.

november 2020
Nieuwe reeks begonnen in bundel Oersteen: Bebodemd.

oktober 2020
Fragment Lippen in Vertalingen/Mandelstam.
Collectief gedicht Zo zal het zijn en vertalling van Hanshan’s Kort Lied in blog.

september 2020
Gedichten Wonder en Waseming in de reeks Oersteen/Wissen.

augustus 2020
Gedichten Bereikbaar en Bestaan in de reeks Oersteen/Wissen.

20-07-28
Nieuw gedicht Enso in de reeks: Oersteen/Wissen, met audio in blog-versie.

20-07-18
Nieuwe reeks begonnen: Wissen (in bundel Oersteen); eerste gedicht: Rust.

20-07-13
Lieverdjes van audio voorzien in blog.

20-07-11
Vertaling van Cummings gedicht Klein mens, in Vertalingen/E-E-Cummings.

20-07-08
Nieuwe gedichten Vleesplaneten, Mantel en Ademen, in de reeks Vulkanisch.

20-06-28
Blog item Ovens, uit nieuwe reeks Oersteen/Vulkanisch.

20-06-22
Vertaling van Walt Whitman’s To you, in Vertalingen/Divers en in blog (met audio van vertaling).

20-06-16
Bundel Dharmium afgerond.

20-06-01
Audio van Rutger Kopland (gesprek in NPS Kunststof 14 maart 2003).

20-05-25
Bloeiwijzen, zeven mandalabloemen” van audio voorzien.

20-05-15
Nieuwe reeks gestart in de bundel Dharmium: Lediging.

20-05-14
Nieuw gedicht Voetganger, op het blog (Actueel) en in de reeks Vlokbereid.

20-05-02
Nieuw gedicht Bijster, in de reeks Vlokbereid.

20-04-18
Nieuw gedicht Het anonieme, in de reeks Vlokbereid.

20-01-20
Nieuwe reeks (Vlokbereid) gestart in de bundel Dharmium.

20-01-06
Gedicht vertaald van W.H. Auden: De geschiedenis van waarheid (in Vertalingen/Divers).

20-01-03
Gedicht vertaald van Shinkichi Takahashi: Maan (in Vertalingen/Divers).

19-12-16
Vertalingen op een wintermiddag en omhoog de stilte in de groene (in Vertalingen/E-E-Cummings).

19-12-04
Nieuwe reeks begonnen: Vertalingen/E-E-Cummings.

19-11-21
Nieuw gedicht Brom, in de reeks Smeltspel.

19-10-25
Gedicht van Hans Faverey in blog.
Nieuwe gedichten Belklank en Hoest in de reeks Smeltspel.

19-10-09
Nieuw gedicht Ware wereld, in de reeks Smeltspel.

19-09-29
Vertaling van Wang Wei’s gedicht Laat in de herfst (in Vertalingen/Kluizenaars).

19-08-30
Twee nieuwe gedichten in de reeks Smeltspel: Weefselwoning  en Verbijsterend.

19-07-20
Citaat toegevoegd aan de reeks Wiswerk.

19-07-14
Gedicht van Wallace Stevens op blog en in Vertalingen/Divers.

19-06-24
Begonnen aan nieuwe reeks (‘Smeltspel‘) in bundel ‘Dharmium’.

19-04-20
Toegevoegd: Herberg (in Wiswerk) en Loflied op mijn leraar (in Vertalingen/Kluizenaars).

19-03-15
Gedicht van Mandelstam vertaald: Ook waan (vertalingen/Mandelstam).

19-03-10
Nieuwe gedichten Regendruppel en Herberg in de reeks Dharmium/Wiswerk.

19-02-18
Nieuwe pagina met vertalingen van gedichten van Osip Mandelstam.